欣賞李白的《將進酒》之前,
需要知道一點作者的性格、抱負和理想。
李白一生懷有從政的抱負,欲濟蒼生的理想,
但為人正直,不肯攀附權貴,所以懷才不遇,
只好離開京師,「落魄江湖載酒行」。
從政就必須和追逐「名、利、權」的人搏奕,
然而由於詩人的自信和自負,不屑和小人為伍,
所以只能夠自視為聖賢,用飲酒來逃避現實。
《將進酒》 (李白)
君不見, 黃河之水天上來,奔流到海不復回!
君不見, 高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪!
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。
與君歌一曲, 請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不用醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢?徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,
呼兒將出換美酒,與爾同消萬古愁!
《將進酒》首段的四句是主旨,說明了詩人的人生哲學。
中段的三句則是描述宴會進行的情況:
「烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。
與君歌一曲, 請君為為我傾耳聽。」
註:
1. 岑夫子是指岑勳,丹丘生是指元丹丘。
2. 將,音「昌」,請的意思;將進酒就是請喝酒;
3. 「將進酒,君莫停」就是乾杯、飲勝的意思。
其中「岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停」這一句,
短而促,美不勝收,
彷彿讓人聽到詩人向老朋友頻頻勸酒之聲!
「對酒當歌,人生幾何;譬如朝露,去日苦多!
慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?惟有杜康。」
《短歌行》(曹操)
「與君歌一曲, 請君為我傾耳聽。」
用英語來翻譯,就是:
I am going to sing a song for you.
Please lend me your ears.
Giuseppe Verdi《La Traviata (Brindisi)》
Anna Netrebko, Rolando Villazon
Carmen, ‘O Sole Mio, La Traviata
Opera en Alto Rosario